Friday, February 23, 2007

cost in translation

It seems that Vamo CV antes que as melíssia passe fogo em todo mundo means:
Let's meet before the militia shoots us dead. With some playing with the sound of CV, that is the acronym for a drug traffic mafia. And MELÍSSIA is a mispelling of MILÍCIA that seems to have occurred in a note left by some mafia guys after a backlash shooting.
In making fun of a rather grim situation, there seems to be a fundamental belief that democracy will triumph over the menace of social convulsion. It seems advisable NOT to remove the subject.

No comments: